In internationale bedrijven is het bijna vanzelfsprekend om arbeidsdocumenten op te stellen in het Engels. Maar werkgevers in Vlaanderen moeten opletten: als u de taalwetgeving niet respecteert, kan dat grote juridische gevolgen hebben. Recente rechtspraak bevestigt nogmaals: Engelstalige documenten kunnen nietig zijn, maar dat werkt niet in uw voordeel als werkgever.
Wat is er gebeurd?
Een werknemer vocht de voorwaarden voor het toekennen van aandelenopties aan. Die voorwaarden stonden in louter Engelstalige documenten. Volgens het Vlaams Taaldecreet (art. 5, §1) moeten arbeidsrechtelijke documenten in Vlaanderen verplicht in het Nederlands worden opgesteld. Alleen een bijkomende vertaling mag in een andere taal gebeuren. De sanctie? De Engelstalige documenten zijn ambtshalve nietig (art. 10, eerste lid Taaldecreet).
Maar, zegt hetzelfde Taaldecreet: de nietigverklaring mag geen nadeel berokkenen aan de werknemer. Hierover bestaat al langer discussie in de rechtspraak.
Twee stromingen:
- Visie 1: De werknemer mag zich nog steeds op het nietige document beroepen.
- Visie 2: De werknemer kan dat niet, hij kan enkel schadevergoeding vorderen als hij schade bewijst.
Het arbeidshof koos voor de eerste interpretatie. De werkgever vocht dit aan… maar het Hof van Cassatie gaf recent definitief duidelijkheid: Ja, de werknemer mag zich blijven beroepen op het nietige document. Geen omweg via schadevergoeding nodig.
Takeaway voor werkgevers
- Respecteer altijd de taalwetgeving, ook voor ‘internationale’ documenten zoals aandelenoptieplannen, bonussen en arbeidsreglementen.
- Enkel een Nederlandse versie geldt als juridisch geldig. Een Engelse versie mag slechts bijkomend bestaan.
- De nietigheid van documenten werkt in principe tegen de werkgever, niet tegen de werknemer.
- Werknemers kunnen zelfs ‘cherry picking’ toepassen: zich selectief beroepen op delen die voor hen voordelig zijn, zolang ze het bonussysteem niet ondermijnen.
Conclusie: opletten voor documenten in het Engels
Een Engelstalig document kan u als werkgever duur komen te staan. Zorg dus altijd voor een correcte Nederlandstalige basisversie van elke arbeidsrechtelijke overeenkomst of regeling. Taal is geen detail – het is een juridisch risico dat u eenvoudig kunt vermijden.
0 reacties